Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
auvergnat oûbirnhat
24 mars 2022

un pouèmo de Victor Hugo boutat en oûvirnhat

23 août 2012

Le but de Mistralenc n'est pas tellement la poésie mais nous mettons ici cette traduction pour en protéger le copyright et éviter que les gestapoccitans en produisent une version déformée dans la "graphie" du gestapiste Louis Alibert, condamné à la prison et à l'indignité nationale à vie à la Libération.


Vaqui d'en primier lou pouèmo ouriginau de Victor Hugò :



 

Demain dès l’aube à l’heure où blanchit la campagne

Je partirai. Vois tu, je sais que tu m’attends

J’irai par la forêt, j’irai par la montagne

Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.

 

 

Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées,

Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit,

Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées

Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.

 

Je ne regarderai ni l’or du soir qui tombe

Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur

Et quand j’arriverai, je mettrai sur ta tombe

Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.

 

Agaro vaqui la revirado auvirnhato d'Alan Broc :


 

Is albetos demô quand blanchis la camponho

Partirèi en sabent que tu m'esperaras.

Per la sèuvo anarèi, passarèi la mountonho :

Èsse trop lonh de tu sario un patiras.

 

Chaminarèi, lis ueis virats vers mas pensados,

Sans ris óugi deforo e sans vèire l'asuei,

Soulet, descounegut, vièlh courbat môs crouzados,
Counsirous e moun jour sarò coumo la nueit.

 

Poudrèi pas admira lou sir daurat que toumbo

Ni lei velo endelai butados vers Harflour

E quand arribarèi boutarèi à ta toumbo

Un floc de grifoul verd e de brugos en flour.

 

                            Victor Hugò


                    

Victor Hugo

 

 

boutat en lengo d'oc per Alan Broc,

Felibre d'Auvernho.

Publicité
Publicité
Commentaires
auvergnat oûbirnhat
Publicité
Archives
Publicité