Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

auvergnat oûbirnhat

23 octobre 2023

counciéncio oûvirnhato

counsciéncio auvirnhato

Publicité
Publicité
20 octobre 2023

bracounier. Lou bracounier de Fernand Prax 1890 -1970

   Quatrièmo e cinquièmo partido

 

Quinze jours de prison acquittèrent sa dette.
On vint le prévenir un jour de bon matin

Qu’il pouvait aussitôt rejoindre la Toinète

Et le voilà parti son bâton à la main


N’åbio quauques måtis qu’åbio pas vist l’esclaire

Åtåbé, lou soulelh lou geinabo un bouci.
Såquelai cåminabo e s’årrestabo gaire

Per ågåchia lou mounde e los causos d’eici.


                                            

Fernand Prax

 

 

Il s’en allait avec dix-sept francs dans sa poche

Et vous avez compris que s’il pressait le pas,

C’est qu’il avait pour but l’auberge las plus proche

Pour fêter ce beau jour en un copieux repas.

 

Belèu vous dåmåndai cossi poudio se faire

Qu’àgio åmåssat de sòus ål found de los prisous ?

- Eh be, guel que procò tråbålhabo pas gaire

Åvio fat trento dous pårelhs de såbåtous.

 

Il atteignit bientôt cette dernière étape,

Fit tinter son argent, commanda son menu ;

Quand tout fut étalé sur la table sans nappe,

Il commença l’attaque à canon continu.

Pierre escoutas-me plô, n’èro pas un petoueire

E såbio se retene ål moument que cålio.
Quond ouguet åcåbat, prenguet un pichiou veire

E dåmåndet en tout quont åcò li fåzio.

Ayant soldé la note, il revisa sa caisse

Comptant soigneusement le gros et le petit,

Vit qu’il pouvait encor s’offrir une largesse

D’autant plus que Toinette avait bon appétit.

 

Dåmåndet un pårelh de såucissos fumados,

Loi metet ò lo poùnchio åmbe de cåmbåjiou,

Duos paucos de vi blonc qu’åbiòu quaucos ånnados

E croumpet uno mìchio åmbé dous cåbecous.

 

Ainsi ravitaillé tel qu’un permissionnaire,

Il reprit son voyage, et, de route en sentier,

Se trouvant au village où réside le maire

Il résolut d’aller voir un peu ce dernier.

 

Lou mèro vous prenguet uno mino coufido

Quond viguet årriba lou paure Piorrounèl.
Ål cap d’un boun moument, quond tournet prendre vido,

Se metet ò li dire en touorse lou cåpèl.

« Si ta femme a filé, que veux-tu que j’y fasse ?

Tu peux l’aller chercher, pour moi je n’y peux rien ».
L’autre le regarda longuement, bien en face

Avec l’air d’un monsieur qui ne comprend pas bien.

« De qué disèt åqui ? Lou diable m’åbåndoune,

L’i coumprende pas res, pårlai-me coumo cau ;

Iéu souorte de prisou. Cresès que vous couione ?
E sèi pas soulomen årribat ò l’oustau ! »

 

En écoutant ces mots le chef de la commune

Eut l’air de respirer un peu plus librement,

Sans doute il avait cru que dans son infortune
Le mari délaissé voulait son sentiment.

Quel home èro coumptat entre les coumbenpales

E n’aimabo pas plô s’oucupa de digun

Såbio be qu’end’ åna foumourga peis estaples

On li ganho pas res, sounquo de meissont fum.

Mais quand il eut compris qu’ignorant la nouvelle

Son interlocuteur était de bonne foi,

Il lui raconta tout, lui disant que sa belle

Depuis quelques huit jours avait quitté son toit.

 

Te voudrio pas faire de peno,

Mas veze be, paure Piårrou,

Crese plô qu’åcò es uno veno

E tout soul saras pus hirous.

Il lui parlait ainsi pour panser sa blessure

Qu’il croyait avoir faite à cet infortuné

Mais il fut arrêté par la large fissure

Qu’il vit s’épanouir au-dessous de son nez.

 

Piårrounèl n’en bådabo, åmai, me poudès creire,

Pense que n’en louquabo ål raz del bårbeissou ;

Cò duret pas plô temps e se metet å reire,

å se retourtilha coumo un pichiou peissou.

Alors jugeant par là qu’en somme cette affaire

Allait se terminer pour le mieux de chacun,

Le maire comprit bien ce qui restait à faire :

Il partit à la cave en s’armant d’un vieux lum.


Cinquièmo pårtido

 

Le chien est un ami ; dans ses yeux pleins de rêve

Et de tendresse aussi, scintille une clarté,

Si vous y regardez quand son regard se lève

C’est le tableau vivant de la fidélité.

Åquel de Piårrounèl n’èro pas des pus trasso

E mai qu’ål sièu oustau agio pas de croustou,

S’en ånabo pas lonh, e so vièlho cårcasso

Cado ser åjiåssado èro ål raz del pourtou.

L’animal sachant bien que quelque jour le maître

Rentrerait au logis, confiant, l’attendait ;

Mais il devait trouver qu’il tardait à paraître,

Car il était bien triste, et ce jour là, bâillait.

Vous fåsio coumpåssiou, semblabo uno curalho,
Un couop de vent åutô l’ourio fat trevira.

Poudio pas soulomen coumpissa lo muralho ;

Quond Piårrou lou viguet se metèt å ploura.

Lui, le rude trappeur ne craignant Dieu ni diable

Devant cet animal, qui, sans désespérer,
Malgré le froid, la faim, sans logis et sans table

Etait resté quand-même, il se prit à pleurer.

Lo sourgo de sous uèlhs fouguet lèu estårido ;

Tout d’un couop se requilho e m’empounho un roulhou.
Lou me trai de boun bond per lo pouorto que crido,

E, sons li repeta, brìgio lou sårrålhou.

 

Ayant pris possession des lieux de cette sorte

Il prend un matelas, l’étend sur le plancher,

Etale au beau milieu les vivres qu’il apporte

Et fait entrer son chien avant que d’y toucher.

« Lou temps dèu te dura de mangia’ n pauc, pecaire !

Atrapo aquel bouci de cambajiou tout criou !

Quelo mìchio, l’anons partajia coumo fraires,

Un cabecou cadun, tè ! Coumenso pel tiou !

Ils sont assis là face à face

Tout deux mangeant, tous deux joyeux,

Et se contemplent de leur place

Un même rêve au fond des yeux.

 

Poètes qui chantez les oiseaux de passage

Qui s’en vont au lointain par les espaces bleus,

Et vous les vagabonds, vous qui fuyez la cage,

Vous savez bien quel songe ils faisaient tous les deux .

 

Un couop qu’ouguèrou plô netejiado lo plasso,

Quond se fouguèrou prou pausats sul matalas,

E que del desparti demouret cap de trasso,

Nostre home se levet e coumptet sul plancat.

 

Il compta jusqu’à la vingt et unième planche

Puis il introduisit dans la fente un outil

Faisant levier pour que le parquet se déclanche

C’était en effet là qu’il avait son fusil.

Pensai be que l’uchier que l’èro vengut veire

Quauques mes de dabont, se lou l’i vo trouba

Lou li ourio sapit coumo zo poudès creire,

Mès riscabo pas res ati de l’atrapa.

 

Il passa son arme à l’épaule,

But son dernier verre de vin.

Et sans une seule parole

Il repartit par son chemin.

 

Quond lou pèrrou viguet, sons cat de couiounados,

Que lou mèstre pårtio per s’en åna cåssa

Vous fåguet ò dereng quatre poùnchios gulhados,

E pire que jiåmai tournèrou coumensa.

18 octobre 2023

Cur de cigalo

Fernand Prax Cur de cigalo

F Prax reprend l’istòrio de La Fontaine ammé la cigalo que chanto tout l’estiéu, mas countùnio l’istòrio fin la primo

 

                                                                       

cigalo fotò

                       

 



Lou titoul Cur de cigalo es un rampèl d’uno aute pouèmo qu’escriguet « Cur d’oubernhat » que presinto l’ajudo generouso per un vizi empeitat.

(Me chau dire que « lou cur » di parlats d’Ourlhat e souvint del Rouergue e del Carci, m’afrabo l’amo)

(èi remplassat li A pretouniques passats à O per de å nourvegians, danés ou oûvirnhats e wallouns)


Lo cigalo qu’åbio cåntat dempièis lo primo,
Quond l’hibèr årribèt se sentio beni primo
Pertau qu’omb les bèls jiours n’åbio jåmai pensat
O mettre peis meissonts quauquo res de coustat.
Ålèro s’en ånet, pèds frets e bentre plate

Cerqua deçai delai quauqu’un que lo recate.

Un ser que bårbetabo ål ras d’un fourniguié
‘No fournigo påssèt que gånhabo soun liet.
- Åmigo, li diguèt lo cigalo doulento,
Prendèt piatat de ièu, lo såbour me tourmento ;
Per m’åpåra del fret n’ai cat de lotchioment ;
Me laissassias pas ti mouri d’åganiment. »

Mès l’autro respoundèt d’uno boutx ispro e fouorto :
Bous que benès åhuèi ploura dåbont mo pourto,
De que fåsias l’estiu ? » - Cåntabe se bous plai. »
- « M’ensourdassias be prou, d’åco rai !
Aro, d’åti l’houro noubèlo,

Poudès dånsa, mademaisèlo ! »

Mès åprès lou boun temps årribo lou foutut,
Quond lo couorpo s’en bo rajio lèu lou coucut,
E l’hibèr s’åcåbèt. Lou soulelh per lo prado
Espåndiguet sous rais. O lo rusco åcråncado

D’un bernhat caboussut que s’åtinto sul riu

Lo cigalo tournèt mena soun criu... criu... criu.

Åti-abès qu’un mati l’hèrbo fouguèt måduro
Lo côlo des bouyès, per lo toundre s’åturo
Mès n’èrou pas enquèro ål mièt del premié rong

Que « noun de noun d’un sort, cridèt lou bouyé grond
Åco’s un fourniguié ! » Del tålou de so dalho
Lou segaire enrufat lou tusto e l’escofalho ;

Trai, o bèls couops d’esclop, dins lou mièt del courent

Loi fournigo’ e lour lotchioment.
Oû bèl faire mårtchia los påtounos menudos,
L’aigo loi bo gånha, los pauros sou perdudos.

 

Mès lo cigalo ågaro, o quitat de cånta

Sus lo rèi del bernhat dåbalo se plånta ;

Couopo uno longo busco e sois dents pouderousos

Trainou sul bouord del prat lois bestios målurouso.

Ålèro d’entremièt lou troupèl rescåpat

Uno boutx s’ouziguèt que disio : « L’on påssat

Me soubene qu’un jiour bous tåmpère lo pouorto,
Cossi poudès åhuèi me tråta de lo souorto ? »
Lo cigalo respouond : « Sons quittos, plo segur ;

As countentat toun bentre, ai countentat moun cur. »


MOURALO

Disou que lo fourtuno es uno bèlo causo.
Quond gasto pas lou cur, co pouod èsse bertat.
Aquel qu’o pas l’argint n’es pas touchiours l’encauso,

E soubent o ticon que bau mai : lo bountat.


Fernand Prax sourtissio de Marmanhac din l’arroundissoment d’Ourlhat

6 octobre 2023

Inoucento ! tros d'inoucento !

inoucento ! tros d'inoucento !




inoucent veut dire innocent et aussi imbécile
vergounhous veut dire honteux et aussi timide


O vergounho ! so - dìzou d'un droullet que se pego à sa maire en rougissent en lioc de dire boujour
Il n'a pas honte. Il est intimidé.

inoucento en jeans baskets

La finno à mô drèito es pas coupablo de ris mas acò's uno inoucento tout-parier. Sap pas que vau mai pourta uno faudo qu'un jean
4 octobre 2023

la counsciéncio oûvirnhato es claro din lou Cantau

Sufis de vèire aquilo map

 

 

 

counsciéncio auvirnhato

 

Sabòn pas so qu'es l'OFCPR

Maudespiet li fascisto occitans lis abitants d'Ourlhat se sentìssou Auvirnhats coummo li de Mouriat e Sant-Flour

Publicité
Publicité
26 juin 2023

Bendo dessenhado prouvensalo publicado per de japounés

Se voulet publica de bendos dessenhados en lingo d'oc, adreissat vous à d'editours ... japounés

ITER soucietat japouneso o publicat tris lhibres d'aventuros en bendos dessenhados pei jouves... en prouvensau 


Acò's uno tieiro que se souno "un souleiet sus terro" 

(un souguilhou / un souguilhet soubre la Terro)

Es editado per "Istitut Naciounau de teinoulougìo quantico e de radioulougìo.
Istitut de fusioun de Naka
Prefeituro d'Ibaraki"

                              

Japounés un souleiet sus terro

Tout en prouvensau ITER


https://www.fusion.qst.go.jp/ITER/images/page/329/iter_comic2_p.pdf?fbclid=IwAR2a8wblKplwPXs79sYMf1nKUZ5obsrvzF6gIuDVfTBeRBq8329bI2BvjO4

https://issuu.com/iterorganization/docs/iter_comic_3_4?fbclid=IwAR2GAlYQTu5PAqQc2fnllWOfwW1_1WerTkJ3LBoxJ0_8BWuDtlCHp-XljSs




14 juin 2023

L'Escolo auvernhato e soun ourtougràfio

D'uèi l'Escolo Auvernhato animo lou groupe foulclourique felibrenc Terradour flouricat. O un dicciounàri coumplet del parla d'Ourlhat.

                                    

L'école_auvergnate___étude_sur_[




Pels àutri parlas i sounque lei reglos generalos :
A E I O OU U
NH LH CH J

On escrieu lou T finau mut e lis S del plurau : sou arribats, las drollos sou vengudos


li Ch finaus de la lingo vielho sou mantenguts ounde se prounoùnciou : lou puéch siquenou lou puét.

lou C finau mut s'escrieu per tant que sàio mut : lou bouc, lou sac, l'amic, lou fioc


Despuèi 1 904 lou V es restablit

lou A pretounique que passo à [o] din lou parla d'Ourlhat s'escrieu A dempuèi 1 904 : lou capèl, lou castèl, arriba, parla, canta;

parier per Au l'Auvernho [lowbernyo] en Ourlhat.
l'auglono [lowglono], l'avelano à Salèr e Mouriat .


Lou ç existo pas puèi que li troubadours l'utilzàvou pas. Arribet en francés al sègle seje e en oc al sègle dez-o-ssèt dounco : la plasso, la biasso, la Franso , avansa, etc....


la primièro del plurau s'escrieu N, parlon, fazon.... (Broc proupauso å : parlån, fazån per s'atura del Put de Doumo que dis parlan fazan... e per esquiva la counfusiou del parlon cantalian [parlòn] qu'es uno primièro del plurau ammé lou "parlon" del put de Doumo de la Hte Loire e de la Prouvenso que se prounoùncio [pàrlun] acentuat soubre la primièro.)

la segoundo persouno di vèrbes s'escrieu amm' S din lou parla d'Ourlhat : cantas, dizès, fazès, parlas
Din lou parla de Saler -Mouriat s'escrieu parlat, dizet, fazet per que de cops lou T se prounoùncio "fazet un bounome de nèu ?"

Per influéncio franceso se trobo inquèro prou souvint chantaz, dizez, fazez mas sou pas de grafios de l'Escolo Auvernhato.

Quand lou au es devengut [uw] ou [u] s'escrieu OU : l'ourilho, ougi, un oubèl.
(Broc proupauso oû quand i o la ditoungo, dounco l'oûrilho, oûgi, l'oûvirnhat (la lingo)

Per counvenciou lei grafios l'Auvernho e lis Auvirnhats sou recoumandados pel quite mounde que dìzou l'Ouvirnho e lis Ouvirnhats, cò'i dire li dous tèrs del Cantau, que li legèires sàpiou de que se tracho.

lou ô velàri de lou pô demô lou capelô lou chastelô, un Catalô, un Americô s'escrieu ô, grafio pousteriouro à 1 904 mas generalizado

Din li vèrbes la segoundo del singulier s'escrieu -es : parles, dizes amai se la prounounciaciou [-ih] es majouritàrio

Parièromen on escrieu : ve del vèrbe veni, amai se la majouritat dis [bi]

Per countro la grafio "bi" es acciptado per "be" advèrbe : o-bi, a-bi, (apé en Ourlhat)

I o lou cas particulier de las palatalisacious que se fau pas en Ourlhat :

es vengut [i bindyü] En princìpi deïn lou Cantau s'escrìvou pas en deforo de ati per aqui, mas quita e pas tita. dur (e pas diur), diable (e pas yable), la lhuno (e pas la yuno)

Dien aquilo ourtougràfio en generau i o aquil blog
http://aubergnat.canalblog.com/ 

e de blogs mai anciôs
8 juin 2023

la première personne du pluriel en auvergnat

En provençal littéraire on conjugue cante, cantes, canto, CANTAN, cantas, canton,     et dise, dises, dis, DISÈN. disès, dison

En provençal rhodanien on conjugue CANTÈN et DISÈN.
Dans l'extrême est de l'Aveyron ils font pareil.

En catalan ils disent CANTEM et DÏEM

Autrement dit le catalan, le provençal rhodanien et une bande du Rouergue ont effacé l'opposition entre le 1r groupe et le 2d

l'auvergnat fait pareil dans toute l'Auvergne historique et dans une grande partie du Velay... mais dans l'autre sens. C'est la forme du premier groupe qui se généralise.

chante, chantes, chanto, CHANTAN, chantat, chanton dans le Puy de Dôme
Chanti, chantes, chanto, CHANTON, chantat, chàntou dans le Cantal et une partie de la Haute-Loire

ATENCIOU ! lou chanton del Cantau e del Velay se prounoùncio accentuat soubre ON

Mentre que lou "chanton" di Prouvensaus e di Bas-Auvirnhat es la trisièmo del plurau e se prounoùncio [čàntun] accentuat soubre la primièro.

per faire l'unitat entre lou chantan de Basso Auvernho e lou chantòn de Nalto Auvernho proupausi d'escriéure chantån.

I o també l'avantaje d'esquiva la counfusiou entre la primièro persouno del plurau cantaliano e la trisièmo del plurau prouvensalo e puéch de doumeso.



                                          

Plèu la plasso souto la nèu

11 mai 2023

lou groupe facebook patois cantalien

Lou groupe patois cantalien https://www.facebook.com/groups/1409336429892587 vous douno de mots e de frasos din las tris formos cantalianos : Aurillac, Salers, Murat

                                     

patois cantalien

9 mai 2023

lou drapèl francés e lou drapèl ouvirnhat

Bravo intervenciou d'un deputat countro lou drapèl uroupenc

"A l’image des Français qui l’ont affirmé par référendum, nous ne reconnaissons qu’un seul drapeau !  Le blanc témoin d’une France riche de mille ans d’Histoire et de civilisation, fille du marbre romain, héritière du manteau des Eglises et combattante des Lumières. Le bleu et le rouge du peuple de Paris, symbolisant dans les événements de la Grande Révolution, les Français unis autour de la liberté, de l’égalité et de la fraternité."

https://publish.twitter.com/?query=https%3A%2F%2Ftwitter.com%2FJphTanguy%2Fstatus%2F1655997578532487188&widget=Tweet


Nàutri preferan lou drapèl di coumtes d'auvernho : lou gounfanou de l'abàdio d'Ourlhat que represinot la santo Trinitat e la soufrenso de Nouste Senhe Jèsu Criste e l'or que represinto la glòrio de Diéu.

                                                                                         

auvirnhat

                        

                                                                                     

Publicité
Publicité
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>
auvergnat oûbirnhat
Publicité
Archives
Publicité